Польза и вред некоторых продуктов и их сочетаний

Мёд, имбирь, пшеница, рис, топлёное масло, сливочное масло, кунжутное масло, редька (редис)

 [AS 1.7.212 (SMu)]
hīnātimātram açanam marun-nicaya-kōpanam |
bhajataḥ viṣa-rūpatvam tulyāṁçē madhu-sarpiṣī1 ||

Приём пищи (açana) в слишком малых (hīna) дозах (-mātra) делает патогенной (kōpana) вата-дошу (marut); [прием же пищи] в чрезмерно больших дозах (ati-mātra) делает патогенными (kōpana) все три доши (nicaya).

[При одновременном приеме] в равных (tulya) дозах (aṁça) мёда (madhu) и топлёного масла (sarpis) [они] приобретают (bhajatas) свойства яда (viṣa-rūpatva).

1Примечание: иногда встречающийся вариант написания — madhu-sarpiṣōḥ [G.du.] — не меняет смысла фразы и перевода.

 [AS 1.7.219ab (SMu)]
ārdrakāt jāyatē çuṇṭhī saṁskārēṇa laghīyasī |

[Хотя] сушёный имбирь (çuṇṭhī) приготовляется (jāyatē) из свежего имбиря (ārdraka), [тем не менее] благодаря способу своего приготовления (saṁskāra), [т.е. сушке, он является] более лёгким для пищеварения (laghīyasī) [нежели свежий имбирь].

В обоих случаях имеется в виду корень имбиря, Zingiber officinale.

 [AS 1.7.220cd (SMu)]
çāliḥ piṣṭaḥ garīyastvam gōdhūmāt api gacchati ||

Рис (çāli), превращённый в муку (piṣṭa), становится (gacchati) даже еще (api) более тяжёлым (garīyastva) [для пищеварения], нежели пшеница (gōdhūma) [- также и в форме муки].

 [AS 1.7.224cd (SMu)]
sarpiḥ snigdhataram hanti na arditam navanītavat ||

[Хотя] топлёное масло (sarpis) [является] более жирным и увлажняющим (snigdha-tara) [чем] сливочное масло (navanīta), [оно, тем не менее], не (na) лечит (hanti) лицевой паралич (ardita) [так, как это делает обычное сливочное масло].

 [AS 1.7.225 (SMu)]
cakṣuṣyaḥ api hi gōdhūmaḥ taela-pakvaḥ tu dṛṣṭi-hā |
mūlakam dōṣa-jananam siddham tu tat a-dōṣalam ||

Хотя (api hi) пшеница (gōdhūma) [в целом] полезна для зрения (cakṣuṣya), но (tu), приготовляемая (pakva) на кунжутном масле (taela), [она] губительно действует на зрение (dṛṣṭi-han).

Редька [и редис] (mūlaka) [т.е. Raphanus sativus, в сыром виде] раздражает (janana) [все три] доши (dōṣa), но (tu), приготовленная и приправленная (siddha), она (tad) не выводит дош из равновесия (a-dōṣala).

 [AS 1.7.226ab (SMu)]
uṣṇam viṣī-bhavati ēva viṣa-ghnam api mākṣikam |

Даже (api) от природы действующий как детоксикант (viṣa-ghna) [т.е. обезвреживатель ядов], мёд (mākṣika), будучи подвергнут тепловой обработке, т.е. нагреванию (uṣṇa), сам (ēva) становится ядом (viṣī-bhavati).

[Перевод Игоря Александровича Тонояна-Беляева]

Поделитесь с друзьями!
Фото аватара
Андрей Головинов

Основатель проекта Āюрведика. Аюрведический врач. Автор образовательных семинаров. Переводчик с санскрита.

2 комментария

Григорий В.

Здравствуйте. Ищу информацию в аюрв. книгах о жареной пище. Выложите, пожалуйста, информацию о качествах жареной пищи, влиянии её на организм. Намасте !